|
<W.
Cameron Townsend
Scurtă biografie
Când era tânăr, între 1917-1918, Cameron Townsend a încercat
să vândă Biblii spaniole în Guatemala şi a descoperit că
majoritatea oamenilor pe care îi întâlnea nu înţelegeau
limba spaniolă. Nici nu aveau vreo formă scrisă a frumoasei
lor limbi, limba Cakchiquel. Townsend a renunţat să mai
vândă Biblii şi a început să trăiască alături de acest
popor. A învăţat limba lor complexă, a creat un alfabet, a
analizat gramatica şi a tradus Noul Testament în foarte
scurta perioadă de 10 ani.
Îngrijorat pentru alte grupuri lingvistice mici, în vara
anului 1934,Townsend a deschis Tabăra Wycliffe în Arkansas.
Numită după primul traducător a întregii Biblii engleze,
scopul taberei era să-i instruiască pe tineri în domenii ca
lingvistică şi traductologie. S-au înrolat doi studenţi. În
anul următor, după o perioadă de instruire cu cinci oameni,
Townsend i-a dus în Mexic pe cei cinci pentru a începe munca
de teren. Acest început mic a dus la formarea lucrării
internaţionale a Summer Institute of Linguistics, a
organizaţiei Wycliffe Bible Translators, Wycliffe
Associates şi a departamentului tehnic al SIL cunoscut
drept JAARS.
Nici un grup cultural nu este considerat ca fiind prea mic,
şi nici o limbă prea dificilă. Munca de pionierat continuă
pe măsură ce câteva mii de lucrători pătrund pe teritorii
noi din lumea întreagă. Sunt oferite standardele cele mai
înalte din domeniul lingvisticii şi al antropologiei. Munca
este obositoare. Toată munca de teren se face în colaborare
cu guverne, universităţi şi grupuri filantropice. Părţi ale
Scripturilor creştine sunt traduse pentru oameni în limba
lor natală, limba inimii lor.
Având de-a face cu numărul mare de limbi fără vreo formă
scrisă, cel puţin o mie, oamenii din organizaţia WBT se
încred în Dumnezeu în ceea ce priveşte imposibilul întrucât
El oferă resursele necesare pentru a ajunge la cei uitaţi,
grupurile lingvistice minoritare ale lumii. |